sábado, 10 de agosto de 2024

Un Archivista Resuelve el Enigma de la "Lanza en Astillero" en el Quijote

Introducción  


El debate sobre la expresión "lanza en astillero" al inicio de *Don Quijote de la Mancha* de Miguel de Cervantes ha sido un tema de discusión filológica durante años. La reciente labor del archivero sevillano José Cabello Núñez ha proporcionado una solución innovadora a este enigma, gracias a su investigación sobre documentos históricos y firmas de Cervantes.



La Investigación de Cabello Núñez  


José Cabello Núñez ha encontrado tres firmas de Cervantes y un total de 70 documentos históricos que han sido cruciales para comprender aspectos desconocidos de la vida y el trabajo del autor. De estos documentos, 33 han sido publicados y los restantes 37 están actualmente en estudio. Su investigación ha permitido descifrar el significado real de "lanza en astillero", un término que ha suscitado múltiples interpretaciones.  El debate se intensificó con la traducción al castellano moderno realizada por Andrés Trapiello. En la primera edición de su traducción de 2015, Trapiello tradujo "lanza en astillero" como "lanza ya olvidada". Sin embargo, en la edición revisada de 2019, ajustó la traducción a "lanza ya a la espera". La interpretación definitiva de Cabello Núñez, que se ha consolidado en la reciente edición de Ediciones Destino, es "lanza en ristre".


Contexto Histórico de "Astillero"  


El malentendido con el término "astillero" surgió de la interpretación errónea de que este término significaba un almacén o armero. Cabello Núñez encontró una carta de 1595, escrita por Juan de la Torre Hurtado, comisario real de abastos, que utilizaba la expresión "poner trigo y harina en astillero". En este contexto, "astillero" se refería a algo listo para ser recogido, lo que contradice la idea de un armero o almacén.  La carta describe dificultades para la recaudación de trigo y harina para la Armada, y menciona que estos productos estaban listos para ser colocados en "astillero". Este uso del término implica que los objetos están preparados para su uso inmediato, no almacenados en un armero.


 Interpretaciones Alternativas y Confirmación  


La confusión sobre "astillero" persistió debido a la falta de registros en el Diccionario de Autoridades y a interpretaciones filológicas previas. Andrés Trapiello, en el prólogo a la última edición de su traducción, reflexiona sobre el error, señalando que se basó en interpretaciones filológicas que sugirieron incorrectamente que "astillero" se refería a un lugar para guardar armas.  Trapiello, después de recibir la pista de Cabello Núñez, encontró otros ejemplos literarios que corroboraron la interpretación de "astillero" como algo listo para ser utilizado. Esto incluye expresiones en obras de autores contemporáneos a Cervantes como Suárez de Figueroa y Castillo Solórzano. La confirmación de esta interpretación también fue respaldada por el lexicólogo Pedro Álvarez de Miranda.


Conclusión 


La investigación de José Cabello Núñez ha resuelto el enigma de la "lanza en astillero" en *Don Quijote*. Su hallazgo demuestra que la expresión debía entenderse como "lanza en ristre", reflejando una arma lista para ser usada, y no como un arma olvidada o almacenada. Este descubrimiento no solo aclara un aspecto crucial de la obra de Cervantes, sino que también destaca la importancia del estudio exhaustivo de documentos históricos en la filología y la literatura.




Bibliografía 

 - Cabello Núñez, J. (2024). *Documentos históricos sobre Cervantes. Ediciones Destino.

- Cervantes, M. de. (1605). Don Quijote de la Mancha*. Reimpresión moderna. Ediciones Destino.

- Trapiello, A. (2019). *Don Quijote de la Mancha: Traducción al Castellano Actual. Ediciones       Destino.